[ホーム]

と思う

脱落

⭐ わかりました。あなたの頼みとあれば、どんなに大変でも早く実現したい
✅ わかりました。あなたの頼みとあれば、どんなに大変でも早く実現させたいと思います

⭐ 今日の私のテーマは貯蓄についてです。日本人の貯蓄についてだけではなく、他の国の皆さんの貯蓄、そして投資についてもお考えを聞きたいです
✅ 今日の私のテーマは貯蓄についてです。日本人の貯蓄についてだけではなく、他の国の皆さんの貯蓄、そして投資についてもお考えを聞きたいと思います

When you want to tell a wish/desire/hope to someone,「たい+と思う」is used. If you are just thinking a thought or talking to yourself, then using「たい」is fine. But when you want to tell this to someone else, the added「と思う」let's you convey this information.

⭐ 私はたばこを吸ったことがあります。しかし一度だけ吸って、もう吸うまい
✅ 私はたばこを吸ったことがあります。しかし一度だけ吸って、もう吸うまいと思いました

This is the same as the previous examples, although this uses the strong negative form of「たい」rather than「まい」. Added「と思いました」makes it more polite for use in conversation because「まい」is such a strong form.

付加

❌本人はいつも正しく答えると思っているつもりらしい。
✅ 本人はいつも正しく答えているつもりらしい。

Either「つもり」or「思っている」can be used, but not both at once.

引用節内

❌あしたは雨でしょうと思います。
✅ あしたは雨だろうと思います。

❌私はだんだん日本語が話せるようになりましたけど、まだ日本人の友達がいません。どうしてでしょうかと思っています。
✅ 私はだんだん日本語が話せるようになりましたけど、まだ日本人の友達がいません。**どうしてだろう(か)**と思っています。

⭐ 多くの人は、中国はとても厳しくて自由のないと思っているようですが、実は全く間違っています。
✅ 多くの人は、中国はとても厳しくて自由のない国だと思っているようですが、実は全く間違っています。

❌私はこの映画を見た後で、もし、世界に戦争がなかったらいいわねと思いました。
✅ 私はこの映画を見た後で、もし、世界に戦争がなかったら**いい(のに)**と思いました。

Before「と思う」needs to be「普通型」or the dictionary form—in other words, the non-polite form.「でしょう」needs to be「だろう」and「だ」needs to come before「と思う」.

Because「わね」is a「終助詞」, it cannot be used before「と思う」.

「と」の脱落

❌遊びの空間が不足している韓国とか日本の青少年たちには、ストレス解消をしたり、新しい友だちと付き合うことができる場所じゃないか思います
✅ 遊びの空間が不足している韓国とか日本の青少年たちには、ストレス解消をしたり、新しい友だちと付き合うことができる場所じゃないかと思います

「か」does not replace「と」. Both need to be used.

と思う→と思っている

❌あの人はいつも自分がほかの人よりえらいと思う
✅ あの人はいつも自分がほかの人よりえらいと思っている

The incorrect sentence shows the speaker using「と思う」to express someone else's thoughts.
①彼は失敗すると思う
②彼は失敗すると思っている
① The speaker does the thinking「と思う」.
② 「彼」does the thinking「と思っている」.

と思っている→と思う

A:韓国の部屋と、日本の部屋の部分と比べて何か違うところってありますか。
⭐ B:韓国の部屋はオンドルだから、日本の部屋より温かいと思っています
✅ B:韓国の部屋はオンドルだから、日本の部屋より温かいと思います

⭐ T先生の家庭生活について聞いたけど、やっぱり日本人らしくないと思っています
✅ T先生の家庭生活について聞いたけど、やっぱり日本人らしくないと思います

In these two examples, the sentences aren't grammatically incorrect, but「と思っている」has the meaning of "thinking about something over fixed interval/period, the speaker strongly has a point of view or obsession/fixation about it." The tables below show the difference between「と思う」and「と思っている」.

①意志・願望

(よ)う/たい+と思う (よ)う/たい+と思っている
第三者 X

②判断・断定

意見・考え+と思う 意見・考え+と思っている
△(主張・こだわり)
第三者 X ◯(一定期間思考を継続、客観的描写)

① Both 「と思う」and「と思っている」can be used with「私」without much of a change in meaning. On the other hand, like in ② with opinions, thoughts, and criticisms:「人生は楽しいと思う」can also use「と思っている」, but using「と思っている」expresses the speaker's strong feelings about it.

To think about English comparisons, think about it like this:
と思う=I think that person may be a crook.
と思っている=I think that person is a crook and should go to jail.
While both sentences use "think," in Japanese we have a way to differentiate a simple thought versus an strongly opinionated one with「と思う」and「と思っている」.

Going back to the original examples that used「と思っています」, the sentences give a strong, forceful impression and seem worded too strongly for what the speakers want to say. Therefore,「と思う」is more appropriate, although「と思っている」is possible to say. It's a matter of how the speaker wants to be heard.

Lastly, when you want to express a sentence about someone else's opinions, hopes, or criticisms, then「と思う」cannot be used.

と思わない→ないと思う

A:日本語はどうですか。やさしいですか。
⭐ B:ええ、日本語は難しいと思いません
✅ B:ええ、日本語は難しくないと思います

While「やさいい/難しくないと思います」is possible to say, saying「難しいと思いません」in response to this question doesn't sound natural. See how「~と(は)思わない」can be used in comparison:
③A:日本語はどうですか。
 B:そんなに難しくないと思います。
④A:日本語はどうですか。難しいでしょう。大丈夫ですか。
 B:いいえ、日本語は、なたが言われるように難しいとは思いません。むしろやさしいですよ。

③ expresses a B's thought to A. ④ expresses B's refusal of A's thought of 「日本語は難しいはずだ」. Therefore,「~と(は)思いません」is more suitable.

と思うか→だろうか

❌同じ教育制度下にいる香港の学生と日本の学生の学生生活は、にていると思うか。いろいろなところが似ているが、違うところもあると思う。
✅ 同じ教育制度下にいる香港の学生と日本の学生の学生生活は、にているだろうか。いろいろなところが似ているが、違うところもあると思う。

と思いますか→と思いませんか

❌今のような日本を作った事実を見て、不思議なことだと思いますか
✅ 今のような日本を作った事実を見て、不思議なことだと思いませんか

「思いませんか」is used to ask for the listener's agreement. This differs from just asking a question about what the listener thinks.

⑤環境汚染が進んでいると思いませんか。Don't you think that~
⑥環境汚染が進んでいると思いますか? Do you think that~

To ask about the listener's opinion on the subject that isn't a simple yes/no or agree/disagree statement:
⑦環境汚染についてどう{◯思いますか/X思いませんか}。

と思う→ことがある

❌三番目は、十分な栄養を補給することです。しかし、夜遅く食べると、体をこわすと思いますから、夜食は食べないほうが良いと思います。
✅ 三番目は、十分な栄養を補給することです。しかし、夜遅く食べると、体をこわすことがありますから、夜食は食べないほうが良いと思います。

「体をこわすんじゃないかと思います」is a good substitution, but, rather than using the too-direct「こわすと思う」, it's better to use the more appropriate, euphemistic「そういうこともある」, which softens statement a bit.

私の意見では→私は

私の意見では、日本人は歴史の勉強をしていないと思います。
私は、日本人は歴史の勉強をしていないと思います。

In Japanese,「私は」is only needed. This set phrase already expresses 「意見では」.

という考えを持つ→と思う

❌私は、日本は中東へ軍隊を送るべきではないという考えを持っている
✅ 私は、日本は中東へ軍隊を送るべきではないと思う

Like the previous example, this is another example of redundancy.「と思う」already expresses the idea of「という考えを持っている」.

そうだ(様態)→と思う→だろう

❌その時、一番うれしかったのはたぶん子供たちそうです
✅ その時、一番うれしかったのはたぶん子供たちだと思います/子供たちでしょう

Attaching「そう」to a noun is simply a grammatical error. Using「と思う」or「でしょう」is appropriate.

Points to Note

「と思う」can express many different feelings, and it's good for beginners to use, but mistakes often occur.


Learners tend to use「でしょうと思います」when it should be「だろうと思います」.
意志・願望を表す「(よ)う/たい+と思う」、判断・断定(意見・考え)を表す「意見・考え+と思う」両方の意味用法や使い分けを理解させる必要がある。前者の場合は、「と思う」は単に話し手の気持ちを添える意味合いを持つことにも言及する。
It's important to know the differences between「と思う」and「と思っている」.
In speech, when using「と思う」, it's not necessary to also use「私は」with it, and the topic is typically understood.
「と思っている」is used to forcefully express one's feelings. Be careful when using.
「~と思う」has the two negative forms「~ないと思う」and「~とは思わない」, but using「~と思う」is the ordinary way.